Wir sind übersiedelt

Wir sind übersiedelt

Der Blog von UNIVERSITAS Austria hat auf unserer Website ein neues Zuhause gefunden. Von nun an finden Sie alle zukünftigen (wie auch die bisherigen) Beiträge unter diesem Link:

https://www.universitas.org/de/blog/

Wir freuen uns, Sie dort zu sehen!

 

von UNIVERSITAS Austria

Beitragsbild: Erda Estremera on Unsplash

 

Mehrsprachigkeit in Krisenzeiten – eine Zwischenbilanz

Mehrsprachigkeit in Krisenzeiten – eine Zwischenbilanz

In Krisensituationen wie der aktuellen kann rasche und korrekte Information Leben retten. Es stellt sich daher die Frage, wie österreichische Behörden, Medien und Institutionen dem Thema Mehrsprachigkeit während der Covid-19-Pandemie begegnen. Eine erste Recherche zeigt, dass diese Behörden, Medien und Institutionen durchaus an die vielen Menschen in diesem Land gedacht haben, die gehörlos sind oder über keine bzw. nur über grundlegende Deutschkenntnisse verfügen.

„Mehrsprachigkeit in Krisenzeiten – eine Zwischenbilanz“ weiterlesen

Fit für die Zukunft

Neuer Zertifikatskurs „Dolmetschen mit neuen Medien: CAI-Tools, Telefon- und Videodolmetschen“ ab Herbst am Postgraduate Center der Universität Wien

Die vergangenen Wochen und Monate haben gezeigt, welch wichtigen Stellenwert Kommunikation abseits von Face-to-Face-Interaktion hat. Kommen sprachliche Barrieren ergänzend dazu, braucht es qualifizierte Dolmetscher*innen, um eine gelungene Kommunikation virtuell oder über Telefon zu ermöglichen – sei es im gesundheitlichen, juristischen oder unternehmerischen Umfeld. Das Postgraduate Center der Universität Wien antwortet auf diesen Bedarf mit der neuen Weiterbildung „Dolmetschen mit neuen Medien: CAI-Tools, Telefon- und Videodolmetschen“, einem neuen Zertifikatskurs in Kooperation mit UNIVERSITAS. „Fit für die Zukunft“ weiterlesen

FOCUSING-SCHNUPPERSEMINAR mit Inge Pinzker

FOCUSING-SCHNUPPERSEMINAR mit Inge Pinzker

Das Angebot zum Focusing-Schnupperseminar kam von Inge Pinzker, einer Absolventin unseres Instituts, die nach ihrem Studium in Traiskirchen gearbeitet und  u.a. bei psychotherapeutischen Behandlungen gedolmetscht hat. Inzwischen hat sie selbst eine psychotherapeutische Ausbildung absolviert und übt den Beruf der Psychotherapeutin aus. Mit Inge als Seminarleiterin freuten wir uns auf einen Workshop auf fundierter, reflektierter Grundlage.

„FOCUSING-SCHNUPPERSEMINAR mit Inge Pinzker“ weiterlesen

Die eigenen Rechte durchsetzen – mit professioneller Unterstützung

Die eigenen Rechte durchsetzen – mit professioneller Unterstützung

Ich bin seit rund eineinhalb Jahren Gerichtsdolmetscherin für Englisch und der Einstieg ins Dolmetschen bei Gericht war für mich, wie wahrscheinlich für viele, mit großem Nervenkitzel verbunden. Mit der Zeit hatte ich aber das Gefühl, mich immer besser in dem Dschungel an unterschiedlichen Gebührenbestimmungen und mit den gerichtlichen Gepflogenheiten auszukennen.

„Die eigenen Rechte durchsetzen – mit professioneller Unterstützung“ weiterlesen

Jubiläumskonferenz in Brasilien: preußische Pünktlichkeit mit Caipirinhas

Jubiläumskonferenz in Brasilien: preußische Pünktlichkeit mit Caipirinhas

Auf Einladung des brasilianischen Berufsverbandes ABRATES war ich in meiner Funktion als Präsidentin Ende Mai in São Paulo, um der Jubiläumskonferenz zum 45. Geburtstag des Verbandes und gleichzeitig dessen 10. internationaler Konferenz beizuwohnen. Weit abseits gängiger Südamerika-Klischees erwartete mich dort ein perfekt organisiertes und straffes (Start: 8 Uhr!) Programm, das durch Vielseitigkeit – von Remote Interpreting über Stimmbildung und Übersetzen/Dolmetschen in Korruptionsverfahren – und interaktive Elemente bestach. Nach der feierlichen Eröffnung am Freitagabend fanden am Samstag und Sonntag jeweils vier Präsentationen gleichzeitig statt (Programm über eine eigene App einsehbar), wobei in zwei Sälen Simultandolmetschung ins Englische durch Teilnehmende des Mentoring-Programms des Verbandes angeboten wurde. Ich hörte fast ausschließlich superbe Leistungen, die mit denen langjähriger Profis jederzeit mithalten konnten. „Jubiläumskonferenz in Brasilien: preußische Pünktlichkeit mit Caipirinhas“ weiterlesen

Externe Übersetzungsdienstleister sind immer gefragter: Über das neue Ausschreibungsverfahren der EU-Kommission und die Übersetzer der Zukunft

Externe Übersetzungsdienstleister sind immer gefragter: Über das neue Ausschreibungsverfahren der EU-Kommission und die Übersetzer der Zukunft

Ein Interview mit dem Leiter des Referats für externe Übersetzung der EU-Kommission, Dr. Werner Grünewald.

„Externe Übersetzungsdienstleister sind immer gefragter: Über das neue Ausschreibungsverfahren der EU-Kommission und die Übersetzer der Zukunft“ weiterlesen

Neuer Zertifikatskurs Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen

Das Postgraduate Center und das Zentrum für Translationswissenschaft bieten ab Oktober 2019 einen Zertifikatskurs zur Barrierefreien Kommunikation – Schwerpunkt Schriftdolmetschen – an.

Das Postgraduate Center und das Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien bieten ab Oktober 2019 erstmals die Möglichkeit, ein universitäres Zertifikat im Bereich Schriftdolmetschen zu erwerben. Der Kurs ist für Oktober 2019 geplant und ist mit einer Dauer von einem Semester berufsbegleitend absolvierbar.

„Neuer Zertifikatskurs Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen“ weiterlesen

Frauenpower pur bei der Vorstandsklausur

Frauenpower pur bei der Vorstandsklausur

Einmal pro Vorstandsperiode stellen unsere Vorstandsmitglieder ein gesamtes Wochenende in den Dienst der guten Sache und treffen sich zur Klausur, bei der abseits der Tagesgeschäfts Schwerpunktthemen bearbeitet werden. Nicht einmal der Muttertag am Sonntag konnte uns davon abhalten! Als Tagungsort wählten wir das von der Caritas betriebene „madgas Hotel“ im Wiener Prater. Wir nutzten auch die Gelegenheit für ein Fotoshooting  für alle.

„Frauenpower pur bei der Vorstandsklausur“ weiterlesen

Ist für Sie das Leben in einer Demokratie wichtig?

Ist für Sie das Leben in einer Demokratie wichtig?

Wenn ja, dann gehört das Buch „Wir haben gar nichts kommen sehen“ in Ihre Hausbibliothek. Der bekannte französische politische Roman „On n’a rien vu venir“, der von sieben Jugendbuchautorinnen geschrieben wurde, ist jetzt auf Deutsch zu lesen. Die sehr gelungene Übersetzung dieses Jugendromans stammt von Margret Millischer, Verbandsmitglied von UNIVERSITAS Austria, Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen, und Trägerin des Elisabeth-Markstein-Preises für besondere Verdienste um den Berufsstand.

„Ist für Sie das Leben in einer Demokratie wichtig?“ weiterlesen